Global Voices in spanish: the trap
August 12th, 2007Last december, during the Global Voices summit, there was some debate about translations and editions in other languages than english.
Today I read that that debate gave birth to Lingua, that is, nothing more than GVO editions in other languages. A simple translation of the “relevant” contents of GVO in Bangla, Spanish, Farsi, Portuguese, French and Chinese.
The languages chosen reflect the momentum in their community of speakers. Any additional languages for which there is momentum will be added to Lingua. Lingua volunteer translators receive front page, top of the page credit for their work and can gain valuable exposure or build translator portfolios that way.
So GVO decides to follow the way of cool anglocentrism, with help from colaborationist translators, who prefers to translate foreign contents either than create new and local ones.



August 12th, 2007 at 14:15
[...] Cap al Sionisme Digital I: reflexions prèvies Global Voices in spanish: the trap [...]